Clason och Petersen

Sam Clason och Carl af Petersen, “För hundra år sen. Skildringar och bref från revolutionsåren 1809—1810”, Stockholm 1909.

IV. Öfverceremonimästaren Leonhard von Hausswolffs bref 1809-1810 till grefve Nils Posse å Hellekis

pag. 68 (23-03-1809)

För nådiga brefvet af den 16 dennes aflägges vördnads- full tacksägelse. Min måndagsafton passerades i ett litet säll- skap hos grefvinnan Meijerfelt, där hans excellens Essen med sin fru var, och grefvinnan Silfversparre, född Sparre, excel- lenserna Carl Adam Wachtmeister och Klinckowström samt general Strömfelt voro, som alla bad hälsa, och voro glada öfver herrskapets välmåga. Voor de genadige brief van de 16e wordt eerbiedig bedankt. Mijn maandagavond bracht ik door in een klein gezelschap met gravin Meijerfelt, waar zijne excellentie Essen was met zijn vrouw, en gravin Silfversparre, geboren Sparre, excellentie Carl Adam Wachtmeister en Klinckowström en generaal Strömfelt waren, die allemaal baden om gezondheid en gelukkig waren om het alvermogen van de heer.

Pag. 74 (03-04-1809)

Som jag hoppas, att man ej uppbryter bref och aldraminst kan hålla de till Eder Excellens misstänkte, så kan jag äfven tillåta mig dem. Min bön, att brefven gömmas, är densamma, som jag under kriget 1788 gjorde till fältmarskalken m. m. grefve Meijerfelt. Den kom- mer ej af egenkärlek, ty jag sätter ej mina bref i jämförelse med den mängd mémoires franska historien följt; men det är roligt för en själf att i en framtid återkalla minnet af hän- delser, som man öfvervarit. Aangezien ik hoop dat brieven niet worden verbroken en dat ze nooit aan de verdachten van uw Excellentie kunnen worden bewaard, kan ik ze ook toestaan. Mijn gebed om de brieven te verbergen is hetzelfde als tijdens de oorlog van 1788 tot de veldmaarschalk enz. Graaf Meijerfelt. Het komt niet uit eigenliefde, want ik vergelijk mijn brieven niet met de hoeveelheid memoires die de Franse geschiedenis heeft gevolgd; maar het is leuk voor jezelf om in de toekomst herinneringen op te halen aan gebeurtenissen waarvan je getuige bent geweest.

Pag. 161 (23-07-1809)

Grefvinnan Meijerfelt mår illa uti sin arm, som hon vid ett fall för 8 dagar sedan på Näsby bröt utur led. Hon kom in till staden, men jag kände ej det i torsdags. Handen är i led, men armen mycket svullen och plågar henne samt hindrar sömnen. Gravin Meijerfelt voelt pijn in haar arm, die ze 8 dagen geleden in Näsby bij een val uit haar gewricht brak. Ze kwam naar de stad, maar ik voelde het afgelopen donderdag niet. De hand is in het gewricht, maar de arm is erg gezwollen en kwelt haar en verhindert haar slaap. 

Pag. 165 (27-07-1809)

Grefvinnan Meijerfelt hälsar. Dess arm är nu mindre svullen, och som fingrarne kunna röras, så hoppas man ingen annan olägenhet blifva än den längd af tid, som fordras att gifva styrka åt de sträckta senor. Gravin Meijerfelt begroet. Zijn arm is nu minder opgezwollen en aangezien de vingers kunnen worden bewogen, hoopt dit geen ander ongemak te zijn dan de tijd die nodig is om de uitgerekte pezen kracht te geven.

Pag. 168 (31-07-1809)

Grefvinnan Meijerfelt bättras dageligen och gjorde för [ett] par dagar sedan en liten resa till Näsby, som bekommit väl. Gravin Meijerfelt verbetert zich dagelijks en maakte [een] paar dagen geleden een klein uitstapje naar Näsby, dat haar wel bezwam.

Pag. 176 (03-09-1809)

Jag har ej minsta idé om de vederbörande vänner i och ikring Stockholm, men har endast hört, att grefvinnan Meijer- felt bättras i sin arm, fastän hon ännu nödgas bära den i band. Ik heb geen flauw idee van de relevante vrienden in en rond Stockholm, maar ik heb alleen gehoord, dat gravin Meijerfelt steeds beter in haar arm wordt, hoewel ze hem nog steeds in een band moet dragen.

Pag. 181 (23-10-1809)

Grefvinnan Meijerfelt, De la Gardie, fröken Gyllenborg och Mörner med baron Sparre bedja hälsa. Af de andre vänner har jag på en tid ej träffat [någon]. Gravin Meijerfelt, De la Gardie, Miss Gyllenborg en Mörner bidden met Baron Sparre voor gezondheid. Van de andere vrienden heb ik al een tijdje [niemand] ontmoet.

Pag. 192 (08-01-1810) 

Till fru grefvinnan anhåller jag om min respekt och har mycket hälsningar ifrån grefvinnan Meijerfelt och fröken Mörner. Aan mevrouw Gravin, smeek ik om mijn respect en ik heb veel groeten van gravin Meijerfelt en mevrouw Mörner.

Pag. 214-215 (05-04-1810)

Grefvinnan Meijerfelts reumatism plågar henne jämt, och mest på ena sidan af hufvudet. Jag har gjort flere försök få den äran se henne, men hon tager emot ganska få. De reuma van gravin Meijerfelt kwelt haar voortdurend, en meestal aan één kant van haar hoofd. Ik heb verschillende pogingen gedaan om de eer te krijgen om haar te zien, maar ze ze heeft nogal veel ontvangt.

Pag. 219 (25-06-1810)

Då fru Engeström kom från Haga, är hon hos grefvinnan Meijerfelt och får där grefvinnan Pipers svar, skrifvet af fröken Charlotte Modée, hvaruti hon tackar henne för offerten, mais que les circonstances l’empéchaient d’en profiter. Toen mevrouw Engeström uit Haga kwam, was ze bij gravin Meijerfelt, en daar ontving ze het antwoord van gravin Piper, geschreven door mevrouw Charlotte Modée, waarin ze haar bedankte voor het aanbod, maar door die omstandigheden kon zij er geen gebruik van maken.

Pag. 221 (25-06-1810)

I dag är Prinsessans hof rest till Tullgarn. Fröken Posse mådde i går väl, då vi på förmiddagen gingo till grefvinnan Meijerfelt, som är något bättre och tänker i nästa vecka resa till Loka. Hon bad mycket hälsa. Vandaag is het hof van de Prinses naar Tullgarn gereisd. Juffrouw Posse voelde zich gisteren goed, toen we ’s ochtends naar gravin Meijerfelt gingen, die iets beter is en van plan is volgende week naar Loka te reizen. Ze bad veel voor gezondheid.

Pag. 233 (02-07-1810)

I dag lärer grefvinnan Meijerfelt vara rest till Loka. Jag önskar henne blifva retablerad, ty hela året har hon varit mycket krämpig. Vandaag leert dat gravin Meijerfelt naar Loka is gereisd. Ik zou willen dat ze zich herstelde, want ze is het hele jaar erg kregelig geweest.

Pag. 237 (05-07-1810)

Grefvinnan Meijerfelt reste i går till Loka. Gravin Meijerfelt reisde gisteren naar Loka.