{"id":61400,"date":"2023-12-17T15:33:56","date_gmt":"2023-12-17T15:33:56","guid":{"rendered":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/?page_id=61400"},"modified":"2023-12-20T14:57:46","modified_gmt":"2023-12-20T14:57:46","slug":"testament-1795","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/?page_id=61400","title":{"rendered":"Testament 1795"},"content":{"rendered":"<table style=\"border-collapse: collapse; height: 15580px; width: 100%;\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 111px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; background-color: #d5e8eb; height: 111px;\"><a href=\"https:\/\/meijenfeldt.nl\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/ZZ.25-testament.pdf\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Testamentum des grafen von Meijerfeldt und seiner Frau Gemahlin<\/span><\/strong><\/span><\/a><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; background-color: #d5e8eb; height: 111px;\"><a href=\"https:\/\/sok.riksarkivet.se\/bildvisning\/A0068871_00099#?c=&amp;m=&amp;s=&amp;cv=98&amp;xywh=1842%2C-46%2C4095%2C2292\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt; color: #0000ff;\">Herrn F\u00e4lt-Marskalk: m.m. Grefwe Meijerfeldts Testamente<\/span><\/strong><\/a><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; background-color: #d5e8eb; height: 111px;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Testament heer veldmaarschalk graaf Von Meijerfeldt en zijn vrouw gemalin<\/span><\/strong><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 83px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 83px; background-color: #d5e8eb;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stadtarchiv Stralsund, 01.01.16.13. Testamenten, deel 2, Buchstabe M, 1151,\u00a0\u00a0<\/span><\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">M 57 <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">1800<br \/>\nwichtet d. 10t Junius 1795<br \/>\n<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 83px; background-color: #d5e8eb;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Riksarkivet, 420422\/01 Svea H\u00f6vratts Archiv, Rehnskrivna Protocoll, A I a 1 \/ 317 del II, 1800 Sept-Okt, fol 77-104v<br \/>\n<\/span><\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 83px; background-color: #d5e8eb;\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; background-color: #d5e8eb; height: 27px;\"><em><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Transcriptie Duits<\/span><\/span><\/em><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; background-color: #d5e8eb; height: 27px;\"><em><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Transcriptie Zweeds<\/span><\/span><\/em><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; background-color: #d5e8eb; height: 27px;\"><em><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Vertaling Nederlands<\/span><\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center; height: 27px;\" colspan=\"3\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stralsund, am 10<sup>ten<\/sup> Junii 1795<br \/>\nJohann August Meijerfeldt, als Testator<br \/>\nLouise Augusta Sparre, verehligte Meijerfeldt, als Testirerin<br \/>\n<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 979px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 979px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Wenn wir unterschriebene Eheleute nach einer mehr als drei\u00dfigj\u00e4rigen vergn\u00fcgten Ehe, uns in den traurigen Lage befinden, aller unsrer daraus erzeugten Kinder beraubt zu seyn, auch das herannahende Alter und manche Krankheiten uns an unsre Sterblichkeit und an die Nothwendigkeit, wegen unsres zeitlichen Verm\u00f6gens und de\u00dfen k\u00fcnftiger Verwendung die geh\u00f6rigen Verf\u00fcgungen machen, erinnere: So ist die\u00df eine gerechte Veranlassung geworden, in unserm nachstehenden gemeinschaftlichen und wechselsaitigen letzten Willen mit reifem Vorbedacht, bei v\u00f6lligen Gem\u00fcthskr\u00e4ften und guter Gesundheit anzuordnen, wie es mit unserm Nachlasse dereinst zu halten sey. Zuv\u00f6rderst also<br \/>\n(1)<br \/>\nbefehlen wir beide unsere Geist in die H\u00e4nde unsers Sch\u00f6pfers zur fernere gn\u00e4digen Leitung in diesem und zur seeligen Abrufung in ein be\u00dferes Leben, \u00fcberlassen aber die Beerdigung des entseelten Leibes der F\u00fcrsorge des zuletzt von uns Lebenden <\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 979px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">D\u00e5 wi undertecknade \u00e4gta makar efter en mer \u00e4n treitio \u00e4rig f\u00f6rn\u00f6jd sammanlefnad finna 0ss i den beklageliga bel\u00e4genhet, at hafwa f\u00f6rlorat alle w\u00e4re derunder sammanhafde barn, och d\u00e5 w\u00e5r annalkande \u00e5lderdom och m\u00e5naga kr\u00e4mpor erindra oss w\u00e5r d\u00f6delighet och n\u00f6dwendigheten at om w\u00b2r timmeliga f\u00f6rm\u00f6genhet och dess framdeles anw\u00e4ndande foga beh\u00f6rige anstalter; Sa har detta f\u00f6r oss warit en kraftig anledning, at uli w\u00e4r nedanst\u00e4ende gemensamma och inb\u00f6rdes ytterste wilje, med mogil het\u00e4nkande samt wid fullkomlig sinnes styrka och god helsa f\u00f6rordna huru med w\u00e4r qwarl\u00e4tenskap f\u00f6rh\u00e4llas skall, n\u00e4mligen:<br \/>\n(1)<br \/>\nAnbefalle wi b\u00e4gge w\u00e4re sj\u00e4ler i Skaparens h\u00e4nder till y\u0131terligare n\u00e4digt ledande \u00a3 deita och saligt h\u00e4dankallande till ett b\u00e4ttre if och \u00f6fwerl\u00e4mne till den af oss l\u00e4ngst lefwandes<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 979px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Daar wij ondergetekende echtelieden ons na een gelukkig huwelijk van meer dan dertig jaar in de trieste omstandigheid bevinden van al onze daaruit opgevoede kinderen beroofd te zijn, alsook de naderende ouderdom en vele ziekten ons herinneren aan onze sterfelijkheid en de noodzaak <span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">regelingen te treffen voor <\/span>ons tijdelijk vermogen en haar <span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">juiste gebruik. Zo <\/span>is dit een rechtvaardige aanleiding geworden om in onze navolgende gemeenschappelijke en wederkerige laatste wil in rijp beraad, met volledige verstand en in goede gezondheid te beslissen wat er met onze nalatenschap te zijner tijd te doen staat. Allereerst dus<br \/>\n(1)<br \/>\nlaten we allebei onze geest in de handen van onze Schepper toevertrouwen voor verdere genadige begeleiding hierin en voor een gezegende terugkeer naar een beter leven, maar laten we de begrafenis van het ontzielde lichaam over aan de zorg van de langstlevende <\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 28px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 28px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">in dem Grabmahl zu Nehringen ohne alles \u00fcberflussige Gepr\u00e4nge.<br \/>\n(2)<br \/>\nHiern\u00e4chst setzen wir beide einander wechselseitig zu einzigen wahren Erben unserer Verlassenschaft, nemlich ich, der Feldmarschall und Commandeur des Schwerdtordens vom Grossen Kreuz, Graf Johann<br \/>\nAugust Meyerfeldt, meine holde und treue Ehegattin, Louisa Augusta, geborne Gr\u00e4fin Sparre, zur einzigen und wahren Erbin meines Nachlasses, und ich, Gr\u00e4fin Louisa Augusta Sparre, verehelichte Gr\u00e4fin Meyerfeldt, meinen innigst geliebten Gemahl, den Feidmarschall, Reichsherrn und Commandeur vom Schwerdtorden Grafen Johann August Meyerfeldt, zum UniversalErben meines bei meinem Absterben, noch<br \/>\n\u00fcbrigen gesammten Verm\u00f6gens, worin es auch bestehen und wo es sich befinden mag, auf seine \u00fcbrige Lebenzeit rechtskr\u00e4ftigst ein, so da\u00df nur folgende n\u00e4here Bestimmungen hinbei beobachtet werden sollen, nemlich, da\u00df,<br \/>\n(3)<br \/>\nmeiner schon gedachten w\u00fcrdigen Gattin, Louisa Augusta Gr\u00e4fin Sparre, alles, was ich<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 28px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">f\u00f6rsorg den andel\u00f6sa kroppens begrafning uti Grafwen p\u00e4 Nehringen, utan allt \u00f6fwerfl\u00f6digt pr\u00e4l.<br \/>\n(2)<br \/>\nD\u00e4rn\u00e4st ins\u00e4tte wi hwarannan inb\u00f6rdes Hill ensamme r\u00e4tte arfwingar af w\u00e4r qwarl\u00e4tenskap, n\u00e4mligen jag F\u00e4lt Marskalk och Commendeur af Sw\u00e4rds Ordens stora korss Gref Johan August Meijerfeldt, min hulda och trogna maka Lovisa Augusta f\u00f6dd Grefwinna Sparre gift Grefwinna Meijerfeldt till enda och r\u00e4tta arfwingen af min qwarl\u00e4tenskap, och jag Grefwinna Lovisa Augusta Sparre gift Grefwinna Meijerfeldt, min endast \u00e4lskade man F\u00e4lt Marskalken, Rikets Herre och Commendeuren af Sw\u00e4rds Orden Gref Johan August Meijerfeldt ul universalarfwinge af all min wid mitt fr\u00e4nf\u00e4lle efterl\u00e4mnade egendom, kwarutinnan den ock best\u00e4 och ehwarest den finnas m\u00e4tte, i dess \u00e4terst\u00e4ende lifs tid, p\u00e4 det after lag krafzigaste, s\u00e4 at allenast f\u00f6ljande n\u00e4rmare best\u00e4mmanden h\u00e4ruttinnan skola iagttagas, n\u00e4mligen at<br \/>\n(3)<br \/>\nMin bem\u00e4lde w\u00e4rdiga maka Grefwinnan Lovisa Augusta Sparre skall,<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 28px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">in het grafgewelf in Nehringen zonder overvloedige pracht en praal.<br \/>\n(2)<br \/>\nBij deze benoemen wij elkaar wederzijds als de enige ware erfgenamen van onze nalatenschap, namelijk ik, de veldmaarschalk en commandeur in de Zwaardorde met Grote Kruis, graaf Johann August Meyerfeldt, mijn lieve en trouwe echtgenote, Louisa Augusta, geboren gravin Sparre, de enige en ware erfgenaam van mijn nalatebschap, en ik, gravin Louisa Augusta Sparre, gehuwd gravin Meyerfeldt, mijn innig geliefde echtgenoot, de veldmaarschalk, Rijksheer en commandeur in de Zwaardorde graaf Johann August Meyerfeldt, na mijn overlijden tot mijn universele erfgenaam van alle nog overgebleven vermogen, waaruit het ook bestaan en waar het zich ook bevinden mag,\u00a0<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">voor de rest van het leven juridisch bindt, zodat alleen de volgende nadere gedetailleerde bepalingen in acht moeten worden genomen, namelijk dat<br \/>\n(3)<br \/>\n<\/span>mijn al genoemde waardige vrouw Louisa Augusta gravin Sparre, <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">alles wat ik\u00a0<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1119px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1119px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">an so genannten losen Eigenthum an baaren Gelde und ausstehenden Foderungen, an Juwelen, Gold, Silber, Zinn, Kupfer und Messing, auch anderem Haus und K\u00fcchen Ger\u00e4the, an Betten, Leinen, Wagen, Pferden, anderm Vieh und allem, was sonst hinher zu rechnen ist, hinterlasse, nichts davon ausgenommen, es befinde sich auf den Landg\u00fctern, in Schweden oder in Pommern, oder auch in irgend einer Stadt, so lange sie mich \u00fcberleben wird, zu ihrem Genie\u00dfbrauche anheim fallen und ohne einige Rechenschaft und Verantwortung \u00fcberlassen seyn und bleiben solle; und da\u00df<br \/>\n(4)<br \/>\ndieses nicht allein besonders von dem in Nehringen neuerbaueten Wohnhause und allen darin vorfindlichen Mobilien ohne Unterschied, sondern auch von dem in Stralsund vorhandenen, sonst von meinem verstorbenen Bruder, dem Obersten und Ritter Grafen Carl Friedrich Meyerfeldt dem Nehringenschen Besitzer, unsers Geschlechts stets zugedachten, Wohnhause mit den Meublen in der Masse gelte, da\u00df meine ofterw\u00e4hnte<br \/>\ngeliebteste Gemahlin solches, so lange es ihr gef\u00e4llig ist, nach meinem Tode umsonst, au\u00dfer da\u00df sie die Abgaben davon tr\u00e4gt und es selbst gut unterh\u00e4lt,<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1119px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">s\u00e4 l\u00e4nge hon mig \u00f6fwerlefwer, till laga nyttjande hemfalla samt utan n\u00e4gon redogj\u00f6relse och answar \u00f6fwerl\u00e4tit warda och blifwa alt, hwad jag i s\u00e4 kallad l\u00f6s egendom, i reda penningar och utest\u00e4ende fordringar, Juweler, Gulld, silfwer, tenn, koppar och m\u00e4ssing samt annat husger\u00e4d och k\u00f6kssaker, linne och s\u00e4ng kl\u00e4der, wagnar, h\u00e4star, annan boskap samt allt hwad eljest h\u00e4r finnes, efter mig l\u00e4mnar, intet deraf undantagit, det m\u00e4 Jfinnas pa landtegendomarne i Swerige eller i Pommern, eller p\u00e4 n\u00e4got annat st\u00e4lle; och at<br \/>\n(4)<br \/>\nDetta skall icke allenast \u00e4fwen om det i Nehringen nybyggde hus jemte alle d\u00e4rutinnan befindtelige l\u00f6s\u00f6ren utan undantag, utan ock om det i Stralsund bel\u00e4gne, men af min afledne broder \u00d6fwersten och Riddaren Gref Carl Friedrich Meijerfeldt Nehringske \u00e4garen af w\u00e4r sl\u00e4gt f\u00f6r altid tillagde hus med dess l\u00f6s\u00f6ren i s\u00e4 m\u00e4tto g\u00e4lla, at min oftabem\u00e4lde k\u00e4raste maka \u00e4ger frihet dem s\u00e4 l\u00e4nge henne behagar, efter min d\u00f6d mot answarande f\u00f6r de d\u00e4rmed f\u00f6rknippade afgifter och deras underh\u00e4llande i godt st\u00e4nd f\u00f6r intet bebo,<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1119px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">nalaat aan zogenaamde losse eigendom, contant geld en openstaande vorderingen, aan juwelen, goud, zilver, tin, koper en messing, ook ander huis- en keukengerei, aan bedden, linnengoed, wagens, paarden en ander vee en al het andere wat hiertoe te rekenen valt, niets uitgezonderd, of het zich op de landgoederen in Zweden of Pommeren of ergens in enige stad, zolang ze mij zal overleven haar in vruchtgebruik zal toevallen en zonder enige rekenschap en verantwoording is en zal blijven overgelaten; en dat<br \/>\n(4)<br \/>\ndit niet alleen geldt voor het in Nehringen nieuwgebouwde woonhuis en alles zich daarin bevindende roerende goederen zonder onderscheid, maar ook voor het in Stralsund staande woonhuis, voorheen van mijn overledene broer, de kolonel en ridder graaf Carl Friedrich Meyerfeldt, bezitter van het ons geslacht altijd toegedachte <span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Nehringen,<\/span> <span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">met de meubels in die mate geldend, dat mijn vaakgenoemde geliefste gemalin zolang haar dat na mijn dood behaagt om niet, behalve dat ze de belastingen betaalt en het zelf goed onderhoudt,<\/span><\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1175px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1175px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">zubewohnen oder es auch nach Belieben zu vermiethen, ja es auch zu verkaufen und das Kaufgeld als ihr Eigenthum anzuwenden die Freiheit beh\u00e4lt. Ferner<br \/>\n(5)<br \/>\nsoll meine geliebteste Gr\u00e4fin in Ansehung desjenigen Antheils, das mir an den von meinem verstorbenen Vaterbruder, dem Romisch Kayserlichen Herrn General Major Grafen Volmar Meyerfeldt geerbien und vor<br \/>\neinigen Jahren wirklich beim Kayserl. Reichshofrath klagbar gemachten Foderungen an den Wiener Hof zustehet, ebenfalls den Genie\u00dfbrauch de\u03b2en, was nach Urtheil und Recht oder nach einem Vergleiche (:nach<br \/>\nAbzug der Unkosten, wozu auch f\u00fcr den Herrn Kammerrath PommerEsche, welcher deshalb eine eigene Reise nach Wien vorgenommen und sonst dieserwegen manche noch unvergoltene Bem\u00fchungen gehabt hat, eine Summe von Zweitausend F\u00fcnfhundert Reichsthalern in Preussischen Friedrich d\u2019Or zu f\u00fcnf Rthlr., die ihm von den ersten eingehenden Geldern auszuzahlen ist, gerechnet werden soll:) mir zufallen wird, so lange sie nach mir beim Leben bleibt, haben, aber auch zugleich die Freiheit behalten, davon allenfalls bis 10000 Rthlrn., in Pom. Zygl. nach ihrem Willen zu disponiren und zu<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1175px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">efter godtfinnande utl\u0131yra samt j\u00e4mw\u00e4l f\u00f6rs\u00e4lja och k\u00f6pe Summorne d\u00e4rf\u00f6re s\u00e4som dess egendom anw\u00e4nda. Widare<br \/>\n(5)<br \/>\nSkall min k\u00e4raste Grefwina, i anseende till den andel mig tillkommer uti den efter min afledne Fader broder Romersk keyserlige Herr General Majoren Gref Wolmar Meijerfeldt \u00e4rfde och J\u00f6r flere \u00e4r sedan wid keyserlige Riks Hof R\u00e4tten anm\u00e4lde fordran hos Wienske Hofwet, hwad mig efter laga dom eller f\u00f6rlikning tillfala kan, sedan omkostnaderne blifwit afdragne, hwarunder \u00e4fwen ber\u00e4knas f\u00f6r Herr Kammar R\u00e4det PommerEsche, hwilken d\u00e4rf\u00f6re f\u00f6retagit en reid till Wien samt dess utom haft mycket obetaldt besw\u00e4r, en summa af Tu Tusende Fem hundrade Riksdaler i Preussiske Friedrichs d\u2019or, efter Jem Riksdaler, som af de f\u00f6rst utfallande medel till honom b\u00f6ra betalas, sa l\u00e4nge hon mig \u00f6fwerlefwer likaledes till laga nyttjande innehafwa samt d\u00e4rjemte \u00e4ga frihet at} allt fall deraf tilt 10,000 Riksd:r i Pom: Gel. efter dess godtycko myttja och<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1175px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">de vrijheid houdt het te bewonen of als zij dat wil te verhuren, ja het zelfs te verkopen en het aankoopgeld als haar eigendom te houden. Verder<br \/>\n(5)<br \/>\n<\/span>moet mijn meest geliefde gravin ten aanzien van het aandeel dat ik heb ge\u00ebrfd van mijn overleden vader&#8217;s broer, de Rooms-Keizerlijke heer generaal-majoor graaf Wolmar Meyerfeldt, een paar jaar geleden bij het Keizerlijke Rijkshofraad ingediende en toegestane vordering tegen het Weense Hof, ook het vruchtgebruik daarvan, wat op grond van oordeel en recht of na een schikking (na aftrek van kosten, waartoe ook voor de heer kanselier PommerEsche, die daarom zelf naar Wenen reisde en eerder veel onvergolden inspanningen deed, een bedrag van tweeduizend vijfhonderd rijksdaalder in het Pruisisch Friedrich d&#8217;Or op vijf rijksdaalder, die hem uit de het eerste binnenkomende geld moet worden uitbetaald:) mij ten deel zal vallen, zolang ze na mij in leven blijft, maar tegelijkertijd ook de vrijheid houdt, daarvan tot 10.000 rijksdaalder, in Pom. Zygl. naar eigen inzicht te krijgen en<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1203px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"> verwenden, Da auch<br \/>\n(6)<br \/>\nmeiner theursten Gemahlin nach einem 1763 am 30\u00b0&#8221; Decbr. mit ihr zu Stockholm errichteten Morgengabebriefe, die G\u00fcter N\u00e4sby, S\u00f6fdeborg, Agrup und Barnarp mii allen Zubeh\u00f6rungen in der Art nach meinem Tode zur Morgengabe zugeeignet und bestimmet sind, da\u00df selbige ihr zu Morgengaberecht zufallen und sie dieselben besitzen und n\u00fctzen solle; vor einigen Jahren aber mit einem grossen Theile derselben die Ver\u00e4nderung vorgefallen ist, da\u00df von N\u00e4sby viele bedeutende Pertinentien, S\u00f6fdeborg aber, Agrup und Barnarp g\u00e4nzlich verkauft worden. So ist es um so rechtm\u00e4\u00dfiger da\u00df sie deshalb und wegen alles, was sie mir zugebracht hat, und was gewi\u00df eine Summe von 130\/m Reichsthaler Spec: ausgemacht hat, auf eine andre Art geh\u00f6rig entschidiger werde. Ich verordne daher aufs unumst\u00f6\u00dflichste, da\u00df sie, statt der ihr entzogenen<br \/>\nund zur Morgengabe ehemahls verschriebenen gedachten Guter und Pertinentien aus dem von meinem Bruder auf mich gekommenen Schonschen Gute Ugerup mit den Zubehorungen, so lange sie mich \u00fcberleben wird, den Genie\u00dfbrauch ihres Morgengaberechts erhalten, au\u00dferdem aber noch, da dieses bei <\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"> anw\u00e4nda; S\u00e4som ock<br \/>\n(6)<br \/>\nMin k\u00e4raste maka jemlikt et den 30:de Decembris 1763 med henne i Stockholm upr\u00e4ttadt morgong\u00e4fwobref, egendomarne N\u00e4sby, S\u00f6fdeborg, Agrup och Barnarp med alle deras tillh\u00f6righeter blifwa efter min d\u00f6d s\u00e4som morgong\u00e4fwa\u00a0 till\u00e4gnade och anslagne, at de samma henne under morgong\u00e4fwo r\u00e4tt ll besittande och nyttjande tillfalla skulle; Men som f\u00f6r n\u00e4gre \u00e4r sedan med en stor del deraf den f\u00f6r\u00e4ndring f\u00f6refallit, at fr\u00e4n N\u00e4sby m\u00e4nge betydande tillh\u00f6righeter, men S\u00f6fdeborg, \u00c4grup och Barnarp helt och h\u00e4llne blifwit s\u00e4lde; S\u00e4 \u00e4r det s\u00e4 mycket r\u00e4ttm\u00e4tigare, at hon s\u00e4 derf\u00f6re som f\u00f6r alt hwad hon i hoet medf{\u00f6rt, bel\u00f6pande sig med s\u00e4kerhet till en summa af 130\/m Riksdaler Specie, p\u00e4 annat s\u00e4tt beh\u00f6rig ers\u00e4ttning njuter. Jag f\u00f6r\u00f6rdnar derf\u00f6re p\u00e4 det oryggeligaste, at hon i st\u00e4llet f\u00f6r de henne s\u00e4l:s undang\u00e4ngne och f\u00f6r detta till morgong\u00e4fwo f\u00f6rskrefne ber\u00f6rde egendomar med deras tillh\u00f6righeter skall det mig efter min broder zillfallne Sk\u00e4nske godset Ugerup med dess tillh\u00f6righeter s\u00e4 l\u00e4nge hon mig \u00f6fwerlefwande warder till laga nyttjande under morgong\u00e4fwe r\u00e4tt erh\u00e4lla, men dessutom och d\u00e4 detta p\u00e5<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1203px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"> gebruiken. Omdat ook<br \/>\n(6)<br \/>\nmijn meest dierbare vrouw, volgens een met haar op 30 december 1763 in Stockholm opgestelde bruidsschatbrief, de landgoederen N\u00e4sby, S\u00f6fdeborg, Agrup en Barnarp met alle toebehoren na mijn dood als bruidsschat toege\u00ebigend en bestemd zijn, dat dezelfde haar als bruidsschat toevallen en zij deze bezitten en gebruiken zal; een paar jaar geleden vond echter bij een groot deel van hen een verandering plaats, zodat van N\u00e4sby veel belangrijke toerbehoren en S\u00f6fdeborg, Agrup en Barnarp, zelfs volledig verkocht zijn. Het is dus des te legitiemer dat ze daarom en vanwege alles wat ze mij gaf, wat zeker neerkwam op 130.000 rijksdaalder spec. op een andere manier goed zullen worden opgelost.\u00a0Ik besluit daarom op de meest onweerlegbare manier dat zij, in plaats van de haar onttrokken en eerder als bruidsschat toegekende landgoederen en toebehoren\u00a0 het Sk\u00e5ne landgoed Ugerup met toebehoren, dat van mijn broer naar mij toekwam, zolang zij mij overleeft het vruchtgebruik van haar bruidsschat ontvangt, maar bovendien, aangezien dit bij<\/span><\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1203px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">weitem nicht zum Ersatz hinreichen kann, ihr als Wittwe bestimmtes Morgengaberecht auf die gesammten Pommerschen<br \/>\nG\u00fcter transportires, auch ihr allenfalls erlaubt werden soll, wenigstens aus den Eink\u00fcnften dieser gesammten Pommerschen G\u00fcter oder meinem sonstigen Verm\u00f6gen j\u00e4hrlich noch die Summe von Viertausend Reichstahler in Pommersten nach dem Leipziger Fu\u00df von 1690 gepr\u00e4gten Zygl., wenn aber durch eine Verpachtung oder sonst diese G\u00fcter zu einem h\u00f6here Ertrag gebracht werden, diese und der \u00dcberschu\u00df, halb in Termino Petri, halb in Termino Trinitatis, baar und promt, durch den mit seiner bisherigen j\u00e4hrlichen Vergeltung zur Administration dieser G\u00fcter beizubehaltenden Kammerraths PommerEsche ausgekehret, jedoch mit ihrem Tode so fort einbehalten werden sollen. Es verstehet sich hinbei, da\u00df eines Theils meiner werthgesch\u00fctztesten Gemahlin alle einer adeligen Witwe irgend nach Pommerschen und Schwedischen Rechten zustehende Rechte und Vortheile ohne Einschr\u00e4nkung nach meinem Ableben zu gut kommen, und da\u00df sie alles und jedes, was sie noch an eignem Verm\u00f6gen besitze, auch nach meinem Tode zu ihrer Disposition und Eigenthum behalte, <\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">l\u00e4ngt n\u00e4r icke kan blifwa tillr\u00e4ckeligt till ers\u00e4ttande af hennes s\u00e4som Enka best\u00e4mde morgong\u00e4fwo r\u00e4tt, skall den samma p\u00e4 samtelige Pommerske egendomarne \u00f6fwerdragas samt henne i allt fall till\u00e4tas, at \u00e4tminstone af samtelige desse Pommerske godsens afkastning eller min \u00e4frige egendom \u00e4rligen yiterligare en summa af Fyra tusende Riksdaler i Pommerske efter leipzigsk fot pr\u00e4glade Gg.; men om genom f\u00f6rpacktning eller eljest desse gods warda till h\u00f6gre afkastning bragie, denna Summa jemte \u00f6fwerskottet, h\u00e4lften wid Petri och h\u00e4lften. wid Helga Trefaldighets tid genast och contant upb\u00e4ra, genom Kammar R\u00e4det PommerEsche, som med dess hirtills erh\u00e4llne \u00e4rliga wederg\u00e4llning wid desse godsens f\u00f6rwaltning bibeh\u00e4lles, men d\u00e4rmed dock genast wid hennes d\u00f6deliga fr\u00e4nf\u00e4lle inneh\u00e4llas, hwarwid f\u00f6rst\u00e4r sig, at \u00e4 ena sidan min w\u00e4rdaste maka skall utan inskr\u00e4nkning wid mitt fr\u00e4nf\u00e4lle tillgodonjuta alle de r\u00e4ttigheter och f\u00f6rdelar en adelig enka efter pommersk eller swensk r\u00e4tt n\u00e4gonsin tillkomma kan samt \u00e4fwen efter min d\u00f6d beh\u00e4lla till dess disposition och \u00e4go all den egne f\u00f6rm\u00f6genhet hon nu besitter; \u00e4fwen som &amp; <\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1203px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">verre niet als vervanging toereikend, haar als weduwe toekomende bruidsschat op de gezamenlijke Pommerse landgoederen wordt getransporteerd, ook haar in alle gevallen toegestaan is, tenminste uit de inkomsten uit deze gezamenlijke Pommerse landgoederen of mijn overige vermogen jaarlijks nog de som van vierduizend rijksdaalder in Pommerse op Leipziger voet van 1690 geslagen Zygl. uitgekeerd, maar als deze goederen door de verpachting of anderszins tot een hogere opbrengst worden gebracht, deze en het overschot, half in termijnen Petrus en half in Drie-eenheid, contant en terstond, door de met zijn tot dusverre jaarlijkse vergelding voor de administratie van deze landgoederen kanselier PommerEsche, doch na haar overlijden onmiddellijk moet worden ingehouden. Het is hierbij duidelijk dat mijn meest waardevolle vrouw na mijn dood enerzijds onbeperkt alle rechten en voordelen zal genieten waarop een adellijke weduwe volgens de Pommerse en Zweedse wet recht heeft, en dat ze alles wat zij nog bezat als haar eigen bezit zou houden, ook na mijn overlijden, tot haar beschikking en eigendom zou houden, <\/span><\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1007px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1007px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">anderen Theils aber, auch da\u00df nichts anders, als mit ihrer Zufriedenheit, so wenig wegen des Guts Ugerup, als wegen der gesammten Pommerschen G\u00fcter, weiter kein andere Einrichtung zu treffen sey. \u00dcbrigens aber w\u00fcrde es mir am liehsten seyn, wenn es sich nach meinem Tode dahin bringe liesse, da\u00df gedachte meinen verehrte Gemahlin Zeit ihres Lebens gesamte meine G\u00fcter ruhig auf der Ort, wie ich jetzt, besitzen und geniessen k\u00f6nnte.<br \/>\n(7)<br \/>\nSollte wegen der gesammten Nehringschen G\u00fcter noch bei meinem Leben eine andre Verfa\u03b2ung der Lehnfolge halber zu treffen seyn; so behalte ich mir dar\u00fcber eine anderweitige Disposition in Ansehung meiner theuersten Gemahlin vor.<br \/>\n(8)<br \/>\nWie es aber nach dem Tode dieser meiner geliebten Ehegattin mit meinem solchergestalt ihr zum Lebensl\u00e4ngigen Genie\u00dfbrauche bestimmten Nachla\u00dfe zu halten sey, dar\u00fcber werde ich entweder noch besonders disponiren, oder stelle selbiges auch der Entscheidung\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1007px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">andra sidan icke n\u00e4gon annan inr\u00e4ttning utan hennes bifall skall widtagas, kwarken i anseende till godset Ugerup eller samtelige pommerske egendomarne:<br \/>\nSkolandes i \u00d6\u00f6frigt wara mig ganska k\u00e4rt, om det efter min d\u00f6d l\u00e4t sig gj\u00f6ra, at bem\u00e4lde min k. maka kunde i ro besitta och nyttja uti dess lifstid samtelige mine egendomar, p\u00e4 s\u00e4tt jag nu gj\u00f6r.<br \/>\n(7)<br \/>\nSkulle i anseende till samtelige Nehringske egendomarne \u00e4nnu i min lHifstid n\u00e4gon annan J\u00f6rfattning om l\u00e4hnf\u00f6liden tr\u00e4ffas; S\u00e5 f\u00f6rbeh\u00e4ller jag mig i afseende derd gj\u00f6ra et annat f\u00f6rordnande 5 anseende till min k\u00e4raste maka.<br \/>\n(8)<br \/>\nMen huru efter denne min \u00e4lskade makas d\u00f6d med den henne s\u00e4ledes pa lifstid till besittning och nyttjande best\u00e4mde qwarl\u00e4tenskap f\u00f6rh\u00e4llas skall, d\u00e4rom skall jag antigen s\u00e4rskiljdt f\u00f6rordna eller l\u00e4mnar jag det till <\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1007px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">echter anderzijds dat niets anders dan naar haar voldoening, evenmin vanwege de nalatenschap van Ugerup als vanwege het gezamenlijke Pommerse goederen kan er geen andere faciliteit worden getroffen. Overigens zou het voor mij het beste zijn als er na mijn overlijden geregeld zou kunnen worden dat mijn gewaardeerde vrouw al mijn goederen voor de rest van haar leven zou kunnen bezitten en ervan kan genieten op dezelfde plek als ik nu.<br \/>\n(7)<br \/>\nMocht er tijdens mijn leven een andere regeling voor de leenopvolging worden getroffen voor de gezamenlijke Nehringse landgoederen, behoud ik mij het recht voor om een \u200b\u200bandere beslissing te nemen ten aanzien van mijn liefste vrouw.<br \/>\n(8)<br \/>\nHoe het na de dood van mijn geliefde echtgenote met mijn nalatenschap die bestemd is voor haar levenslang vruchtgebruik zal vergaan, zal ik ofwel nog nader beschikken ofwel de zaak eenvoudigweg aan de beslissing van<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1203px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">der Gesetze und Verfassungen lediglich hiern\u00e4chst anheim, werde auch dar\u00fcber selbst noch mit meinem n\u00e4chsten Verwandten und SchwesterSohne, dem Herrn General-Lieutenant und Commandeur vom Schwerdorden, Grafen Horn auf Vogelwick, eine n\u00e4here R\u00fccksprache zu halten suchen.<br \/>\n(9)<br \/>\nInzwischen will ich doch zweierlei im Voraus verordnen, was ich gern von meinem Nachlasse in Zukunft<br \/>\neingerichtet sehen m\u00f6gte. Nemlich zuvorderst<br \/>\na.) w\u00fcnsche und verordne ich, da\u00df von demselben f\u00fcr Acht bed\u00fcrftige alte Leute aus den Unterthanen der Nehringschen G\u00fcter, halb m\u00e4nnlichen, halb weiblichen Geschlechts, ein gutes Armenhaus erbauet und stets<br \/>\nunterhalten werde, deren jedem ausser freier Wohnung und einem Garten, auch Feurung zum Heizen und Kochen, unentgeltlich alle Jahre Sechs \/:6:\/ Scheffel Roggen, Einen Scheffel Weizen und Vier \/:4:\/ Scheffel Gersten und W\u00f6chentlich an baaren Gelde Sieben Gel. zu reichen sind, welches Haus das Meyerfeldische<br \/>\nArmenhaus genannt, dessen Einrichtung unter der Direction des gedachten Kammerraths PommerEsche oder dessen Nachfolgers in der Administration der G\u00fcter gemacht, und worauf ausser\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">lag och f\u00f6rfattningars fria afgj\u00f6rande och skall \u00e4fwen derom sjelf med min n\u00e4rmaste sl\u00e4gtinge och Systerson Herr General Lieutenanten och Commendeuren af Sw\u00e4rds Orden Gref Horn till Fogelvik s\u00f6ka tr\u00e4ffa n\u00e4rmare aftal.<br \/>\n(9)<br \/>\nImediertid will jag dock f\u00f6rut f\u00f6rordna tw\u00e4nne ting, som jag gjerna ser m\u00e4tte af min qwarl\u00e4tenskap werckst\u00e4llas, n\u00e4mligen:<br \/>\na.) \u00f6nskar och f\u00f6rordnar jag, at et godt fattig hus skall opbyggas och best\u00e4ndigt underh\u00e4llas f\u00f6r \u00e4tta<br \/>\n\u00e4lderstegne Jattige af Nehringske godsets underhafwande, h\u00e4lften m\u00e4n och h\u00e4lften qwinnor, af hwilka hwar och en utom fritt husrum och en tr\u00e4g\u00e4rd jemte br\u00e4nsle till w\u00e4rme och kokning alla \u00e4r utan betalning erh\u00e4ller Sex \/6\/ Skeppor R\u00e4g, en Skeppa hwete och fyra \/4\/ Skeppor korn samt i hwarje wecka i reda penningar Sju g., hwilket hus skall kallas det Meijerfeldtske fattighuset och st\u00e4 under bem\u00e4lde Kammar R\u00e4d PommerEsches disposition eller dess eftertr\u00e4dares uti godsets f\u00f6rwaltning, och hwar\u00e4<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1203px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">de wet en verordening laten, en ook daarover met mijn naaste verwant en mijn zusterszoon, luitenant-generaal en commandant van de Zwaardorde graaf Horn op Fogelvik, nader ruggespraak te voeren.<br \/>\n(9)<br \/>\nAlvast wil ik echter twee zaken vooruit bepalen, wat ik graag uit mijn nalatenschap in de toekomst ingericht zie. Namelijk allereerst<br \/>\na.) wens en besluit ik dat daaruit voor acht behoeftige oude mensen uit de bevolking van de Nehringse landgoederen, half mannelijk, half vrouwelijk, een goed armenhuis gebouwd en altijd onderhouden wordt, welke ieder naast een vrij huis en tuin ook een haard voor verwarming en koken, ieder jaar gratis zes \/:6:\/ schepels rogge, \u00e9\u00e9n schepel tarwe en vier \/:4:\/ schepels gerst en wekelijks zeven gel. contant aan te reiken zijn, welk huis het Meyerfeldse Armenhuis genoemd wordt, waarvan de oprichting plaatsvindt onder leiding van de genoemde kanselier PommerEsche of zijn opvolger in het beheer van de landgoederen, en daarnaast<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1259px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1259px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">demselben\u00a0der jedesmahlige Prediger zu Nehringen, der daf\u00fcr, bei seinen ohnehin nur m\u00e4\u00dfigen PfarrEink\u00fcnften, von dem Gutsbesitzer j\u00e4hrlich eine Zulage von F\u00fcnf und Zwanzig Reichsthalern in Ggl. bekommt, die Aufsicht dahin gehalten werden soll, da\u00df das Haus geh\u00f6rig unterhalten und den Armen das ihnen bestimmte ordennlich gereichet werde. Hiern\u00e4chts aber<br \/>\nb.) soll auch Augusta Juliana Meyern des Inspectoris und jetzigen P\u00e4chters in Mecklenburg Tilow Ehefrau, welche ehemals zu Mederow gewohnt hat und besonders in ihrer zweiten Ehe mit vielen Kindern geseegnet<br \/>\nist, nach dem Tode meiner lieben Gemahlin aus meiner Verlassenschaft ein Verm\u00e4chtni\u00df von Eintausend Reichsthalern in N. 2\/3tel zu 32 f. gerechnet, ohne einigen Abzug erhalten, so da\u00df ihrem Ehemann das Capital gegen geh\u00f6rigen Sicherheit zu seiner P\u00e4chtung unzinsbar, so lange sie lebet, ausgezahlet werden, hiern\u00e4chst aber wann sie stirbet, ihren gesamten Kindern zu gleichen Theilen anheim fallen soll. Auch soll<br \/>\nallen hei meinem Absterben in meinem Dienste wirklich stehenden Leuten das Lohn eines ganzen Jahres, au\u00dfer dem schon verdienten, hindurch vermacht und nach dem Tode meiner guten Gemahlin baar aus dem Meinigen entrichtet werden.<br \/>\n(10)<br \/>\nWas nun aber mich, Louisa Augusta Gr\u00e4fin Sparre,<br \/>\n<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1259px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">d\u00e4rjemte altid Predikanten p\u00e5 Nehringen, som ut\u00f6fwer dess kyrkoherde inkomst d\u00e4rf\u00f6re af gods \u00e4garen njuter en \u00e4rlig till\u00f6kning af Tjugu fem Riksdaler i Ggl. skall hafwa upsigt, at huset blifwer beh\u00f6rigen underh\u00e4llit och de Jattige hwad dem s\u00e4ledes tillslagit \u00e4r ordenteligen undf\u00e4; och d\u00e4rn\u00e4st<br \/>\nb.) Skall ock Augusta Juliana Meijern, Inspectorens och nu warande F\u00f6rpacktarens i Mecklenburg Tilovs fru, som f\u00f6rr bodt p\u00e4 Mederov och desutom i dess sednare \u00e4gtenskap \u00e4r med m\u00e4nge barn w\u00e4lsignad, efter min k\u00e4ra makas d\u00f6d af min qwarl\u00e4tenskap en g\u00e4fwa af Eit Tusende Riksdaler i N 2\/3 del ill 32 s. ber\u00e4knade, utan n\u00e4got afdrag bekomma, s\u00e4 at hufwudstoden skall utbetals Hl hennes man utan r\u00e4nta mot beh\u00f6rig s\u00e4kerhet i dess\u00a0 f\u00f6rpacktning s\u00e4 lange hon lefwer, men d\u00e4refter och en\u00e4r hon med d\u00f6den afg\u00e4r, dess samtelige harn till lika delar hemfalla. Likaledes skall allt wid mitt aflidande \u00a3 min tjenst werkeligen st\u00e4ende folk et helt \u00e4rs !\u00f6n utom den redan f\u00f6rtjente, h\u00e4rigenom i Testamente undf\u00e4 och efter min goda makas d\u00f6d af min egendom utbekomma.<br \/>\n(10)<br \/>\nMen hwad \u00e4ter mig Grefwinna Lovisa Augusta Sparre <\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1259px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">de predikant in Nehringen, die in ruil daarvoor een jaarlijkse toelage ontvangt van de landeigenaar, gezien zijn toch al bescheiden parochie-inkomen, van vijf en twintig rijksdaalder in Ggl. het toezicht moet zodanig zijn dat het huis goed wordt onderhouden en dat de armen op de juiste manier krijgen wat voor hen bestemd is. Maar hiernaast<br \/>\nb) zal ook <\/span><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Augusta Juliana Meyern, de echtgenote van inspecteur en tegenwoordig pachter in Mecklenburg Tilow, die vroeger in Mederow woonde en vooral in haar tweede huwelijk gezegend werd met veel kinderen, na de dood van mijn lieve vrouw uit mijn erfenis zonder enige aftrek een erfenis van duizend rijksdaalder in N. 2\/3 deel op 32 s berekend, zo dat haar echtgenoot het kapitaal tegen behoorlijke zekerheid voor zijn pacht, zolang ze leeft, zonder rente uitbetaald wordt, maar waarna, als zij overlijdt, het in gelijke delen aan al haar kinderen toevalt. Ook moet aan al diegenen die werkelijk in mijn dienst staan \u200b\u200bals ik sterf een heel jaarloon zal, naast het reeds verdiende loon, aan mensen worden nagelaten en na de dood van mijn goede vrouw in contanten uit het mijne worden uitbetaald.<br \/>\n(10)<br \/>\nMaar wat mij betreft, Louisa Augusta gravin Sparre,<br \/>\n<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1203px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">vereheligte Gr\u00e4fin Meyerfeldt, betrift, so will ich dagegen alles, was mir irgend zugeh\u00f6ret und ich zu vermachen und nach meinem Tode zu \u00fcberlassen berechtiget bin, es bestehe worin, und befinde sich, wo es wolle, meinem theuresten Ehemanne Sr. Excellence dem Reichsherrn und Commandeur, Feldmarschall, Grafen Johann August Meyerfeldt in der Masse<br \/>\nvermacht haben, da\u00df er nach meinem Tode w\u00e4hrend seiner \u00fcbrigen Lebenszeit davon einen v\u00f6llig uneingeschr\u00e4nkten Genie\u00dfbrauch, haben und behalten soll, und will ich, da\u00df meine sonstigen Erben nicht eher, als nach seinem Ableben, die mindeste Ansprache daran zu machen, nach einige Rechenschaft dar\u00fcber zu begehren haben, wenn ich gleich zur Nachricht hier anzeige, da\u00df mein meinem werthen Gemahl zugebrachtes Verm\u00f6gen in allem die Summe von 120\/m Reichstir Speci: \u00fcberstigen habe, und da\u00df meine n\u00e4chsten Erben nach seinem Tode das davon oder sonst noch \u00fcbrige den Gesetzen gem\u00e4\u00df erhalten und unter sich vertheilen, meinen weiblichen Domestiquen aber mein Leibzeug und 1 Jahres Lohn auskehren, auch zur Austheilung an w\u00fcrdige Armen Dreihundert Reichsthaler in Pommerschen Gel. bezahlen sollen.<br \/>\n(11)<br \/>\nSterben wir beide, oder einer von uns<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">gift Grefwinna Meijerfeldt ang\u00e4r, s\u00e4 will jag d\u00e4rimot alt hwad mig pd n\u00e4got s\u00e4tt tillh\u00f6r, och jag \u00e4r ber\u00e4ttigad bort Testamentera och efter min d\u00f6d \u00d6\u00f6fwerl\u00e4ta, det m\u00e4tte best\u00e4 hwaruti och befinna sig ehwarest som h\u00e4lst, i s\u00e4 m\u00e4tto hafwa testamenterat till min k\u00e4raste man Hans Excellence, Rikets Herre och Commendeuren, F\u00e4ltmarskalken Gref Johan August Meijerfeldt, at han efter min d\u00f6d i sin \u00f6friga lifstid skall d\u00e4rtill \u00e4ga en full och oinskr\u00e4nkt nyttjande r\u00e4t, och will jag, at mina \u00f6frige Arfwingar icke f\u00f6rr \u00e4n efter hans d\u00f6d skola hafwa at d\u00e4r\u00e4 minsta anspr\u00e4k gj\u00f6ra eller d\u00e4rf\u00f6re n\u00e4gon r\u00e4kenskap fordra; \u00e4fwen som jag h\u00e4r till efterr\u00e4ttelse anm\u00e4rker, at mine i min k\u00e4ra mans bo inbragte egendom tillsammans \u00d6fwerstigit en Summa af 120\/m Riksdaler Specie, och at mina<br \/>\nn\u00e4rmaste arfwingar efter hans d\u00f6d, hwad d\u00e4 d\u00e4raf \u00f6frigt \u00e4r, efter lag uttaga och sig emellan skijfta, mine Domestiquer af qwinno k\u00f6net mine lintyg jemte et \u00e4rs l\u00f6n undf\u00e4 samt till utdelning ibland w\u00e4rdige fattige Tre hundrade Riksdaler i Pommerske Gel. utbetalas.<br \/>\n(11)<br \/>\nOm wi b\u00e4gge eller en af 0ss d\u00f6dde<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1203px;\">\n<p id=\"tw-target-text\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwiG9LvbyZuDAxUC1QIHHdYPBXwQ3ewLegQIBRAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">gehuwd gravin Meyerfeldt, wil ik alles wat mij toebehoort en dat ik na mijn dood mag nalaten en achterlaten, wat het ook is en waar het zich ook bevindt, mijn liefste echtgenoot Zijner Excellentie rijksheer en commandeur, veldmaarschalk, graaf Johann August Meyerfeldt in die mate vermaakt hebben, dat hij na mijn dood de rest van zijn leven een volledig onbeperkte vruchtgebruik zal hebben en behouden, en ik wil dat mijn andere erfgenamen er v\u00f3\u00f3r zijn overlijden niet de minste aanspraak op maken, om er enige verantwoording voor te vragen, waarbij ik hier meteen aankondig dat mijn vermogen dat aan mijn waardige man toegebrachte vermogen in totaal de som van 120.000 rijksdaalder specie heeft overschreden, en dat na zijn overlijden mijn volgende erfgenamen zullen ontvangen wat daarvan of verder overblijft in overeenstemming met de wet en dit onder elkaar zullen verdelen, maar mijn vrouwelijk huishoudsters mijn kleding en een jaarloon zullen uitkeren, ook ter uitdeling aan waardige armen driehonderd rijksdaalder in Pommerse Gel. te betalen.<br \/>\n(11)<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Als wij beiden, of een van ons, <span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">overlijden<\/span><\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1203px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">in Stralsund, so da\u00df daselbst von einer Abgabe an Zehenden irgend die Rede entstehen und die Versiegelung oder Inventur daselbst veranlasset werden m\u00f6gte, so wollen wir zur<br \/>\nVermeidung alles Streits und zur Bezeugung unsers guten Willens gegen diese Stadt, da doch immer nur von dem wenigen allhier vorfindlichen Nachlasse die Frage seyn k\u00f6nnte, verordnet haben, da\u00df Sechs Monathe nach dem Todesfalle Sechshundert Reichsthaler in Zygl. in allen an die G.G. Stadt ausgekehrei, und die eine H\u00e4lfte davon der hiesigen Armen Kasse zur Vertheilung an w\u00fcrdige D\u00fcrftige in nicht zu kleinen P\u00f6sten, die andre aber zu einer gemeinn\u00fctzigen Verwendung nach der beliebigen Bestimmung des Wohlgebohrnen Raths<br \/>\nausbezahlet, dagegen aber auch nichts weiter statt Zehenden \u00fcberhaupt, besonders nicht von dem etwas hiern\u00e4chst zu ver\u00e4u\u00dfereden hiesigen Hause, gefo(r)dert werde.<br \/>\n(12)<br \/>\nDieser unser gemeinschafliche und wechselseitige, letzte Wille soll 2 Mitgliedern des hiesigen Wohlgebornen Raths als ein gerichtliches Testament zur Aufbewahrung und Aufrechthaltung \u00a0\u00fcbergeben und sofort nach dem Abschiede des von<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1203px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">i Stralsund, s\u00e4 at d\u00e4rst\u00e4des fr\u00e4ga upstod om n\u00e4gon tionde afgift samt f\u00f6rsegling och inwentering d\u00e4r m\u00e4ste f\u00f6rr\u00e4ttas, s\u00e4 wilje wi, ll undwikande af alla stridigheter och beiygande af w\u00e4r w\u00e4lwilja mot denne stad, d\u00e4 likw\u00e4l endast fr\u00e4ga kunde blifwa om den werkeligen h\u00e4r befindtelige ringa qwarl\u00e4tenskapen, hafwa f\u00f6rordnat, at sex m\u00e4nader efter d\u00f6dsfallet Sex hundrade Rd\u0131r Zygl i et f\u00f6r alt utbetalas samt den ena h\u00e4lften d\u00e4raf h\u00e4rwarande fattig Cassan till f\u00f6rdelande uti icke alt f\u00f6r sm\u00e4 poster, ibland w\u00e4rdige fattige, och den andra till n\u00e4gon nyttig allm\u00e4n inr\u00e4ttning efter w\u00e4lborne R\u00e4dets godifinnande utgifwas; Men d\u00e4remeot ock icke n\u00e4got widare hwarken s\u00e4som tijonde eller wid f\u00f6rs\u00e4ljningen af huset h\u00e4rst\u00e4des \u00e4skas.<br \/>\n(12)<br \/>\nDenne w\u00e4r gemensamme inb\u00f6rdes yilerste wilje skall tw\u00e4nne af h\u00e4rwarande w\u00e4lborne R\u00e4dets ledam\u00f6ter till f\u00f6rwarande och widmagt h\u00e4llande s\u00e4som et laga Testamente \u00f6fwerl\u00e4mnas samt genast efter den af\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1203px;\">\n<p id=\"tw-target-text\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwiG9LvbyZuDAxUC1QIHHdYPBXwQ3ewLegQIBRAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">in Stralsund, zodat er sprake kan zijn van een tiende heffing en daar de verzegeling of inventaris kan worden geregeld, dan willen wij om alle geschillen te vermijden en onze goede wil jegens deze stad te tonen, aangezien de vraag alleen maar afkomstig kan zijn van de kleine hoeveelheid landgoederen die hier te vinden zijn, hebben we verordend dat zes maanden na het overlijden zeshonderd rijksdaalder in totaal aan de G.G. stad wordt uitgekeerd, en dat de helft daarvan naar het plaatselijke armenfonds gaat voor distributie onder waardige behoeftige mensen in niet al te kleine porties, maar de andere helft voor een maatschappelijk uitgave naar\u00a0 \u00a0willekeurige bestemming aan de Hooggeboren Raad wordt uitbetaald, maar anderzijds wordt er naast de tiende heffing helemaal niets anders ondersteund, vooral niet van het plaatselijke huis dat hierna wordt verkocht.<br \/>\n(12)<br \/>\nDit gezamenlijke en wederzijdse testament van ons moet worden overgedragen aan twee leden van de plaatselijke Hooggeboren Raad als een gerechtelijk testament ter bewaring en onderhoud en moet onmiddellijk na het afscheid van<br \/>\n<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1175px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1175px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">uns zuerststerbenden entsiegelt werden, und wir empfehlen ihn selbigen aufs nachdr\u00fccklichste; jedoch verordnen wir zum eigentlichen Vollzieher desselben, den Herrn Kammerath PommerEsche, der von unsere Angelegenheiten schon sehr lange unterrichtet ist, und selbigen mehrere Jahre gewissenschaft vorgestanden hat, der auch die G\u00fcter fernerhin administriret und dessen Gutachten hei allen Vorkommenheiten unsers Nachlasses gefolget werden soll, und der, wenn er wider Verhoffen vorher sterben oder gehindert seyn sollte, diese Vollziehung zu \u00fcbernehmen, einen ihm gef\u00e4lligen, an seiner Stelle ernennen Kann.<br \/>\n(13)<br \/>\nZu allen Zeiten behalten wir uns die Freiheit vor, mit unsrer gemeinschaftlichen Zustimmung dieses Testament allenfalls zu ver\u00e4ndern, auch es wohl aufzuheben, sonst aber soll es von niemand \u00fcberschritten,<br \/>\nsondern. genau, so wohl hier als in Schweden befolget, und alles dawider irgend Vorzunehmende f\u00fcr ung\u00fcltig angesehen, und wenn irgend einer von unsern Angeh\u00f6rigen diese unsre Disposition anfechten<br \/>\nwollte, ein solcher g\u00e4nzlich von unsern Nachlasse ausgeschlossen und selbst in Gem\u00e4\u00dfheit das hier wehlallerdings anwendbaren<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1175px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">oss f\u00f6rst aflidandes d\u00f6d blifwa upbrutit, som wi dem p\u00e4 det uttryckeligaste anbefalla; Dock f\u00f6rerdne wi till r\u00e4tte werckst\u00e4llaren. d\u00e4raf Herr Kammar R\u00e4det PommerEsche, som redan f\u00f6r l\u00e4ng tid tilibaka \u00e4r om w\u00e4re angel\u00e4genheier underr\u00e4ttad och dem m\u00e4nga \u00e4r p\u00e4 det b\u00e4sta f\u00f6rest\u00e4tt, egendomarne widare f\u00f6rwaltar och hwilkens godifinnande i alt hwad w\u00e4r qwarl\u00e4tenskap ang\u00fc\u00e4r f\u00f6ljas skall, samt den d\u00e4r, i h\u00e4ndelse han mot f\u00f6rmodan dess f\u00f6rinnan med d\u00f6den afgick eller blefwe hindrad at werckst\u00e4llandet h\u00e4raf sig \u00e4taga, den han f\u00f6r godt finner i s\u00fct st\u00e4lle utn\u00e4mna kan.<br \/>\n(13)<br \/>\nF\u00f6rbeh\u00e4llar wi oss altid frihet at detta Testamente med w\u00e4r gemensamma \u00f6fwerens f\u00f6r\u00e4ndra saml \u00e4fwen uph\u00e4fwa; Men thy f\u00f6rutan skall det icke af n\u00e4gon \u00f6fwerskridas utan s\u00e4 w\u00e4l h\u00e4r som i Swerige noga efterlefwas samt alt hwad d\u00e4remot f\u00f6retagas kan f\u00f6r ogiltigt anses, och om n\u00e4gon af w\u00e4re anh\u00f6rige detta w\u00e4rt f\u00f6rordnande klandra wille, en s\u00e4dan skall helt och h\u00e4llit fr\u00e4n w\u00e4r qwarl\u00e4tenskap uteslutas samt \u00e4fwen j\u00e4mlikt den hit aldeles l\u00e4mpelige<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1175px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwiG9LvbyZuDAxUC1QIHHdYPBXwQ3ewLegQIBRAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">de eerste persoon die sterft, worden ontzegeld, en we raden het hen het ten zeerste aan; roch benoemen als\u00a0<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">feitelijk executeur-testamentair de heer kanselier PommerEsche, die al heel lang op de hoogte is van onze zaken en er al enkele jaren heeft geleid, die ook het beheer van de goederen blijft voeren en wiens rapporten van onze nalatenschap bij alle gebeurtenissen moeten worden gevolgd, en die, als hij, tegen de verwachting in, vooraf overlijdt of verhinderd is deze taak op zich te nemen, in zijn plaats iemand kan benoemen die hem bevalt.<br \/>\n(13)<br \/>\n<\/span><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Wij behouden ons te allen tijde de vrijheid voor om, met onze gezamenlijke instemming, dit testament indien nodig te wijzigen en ook in te trekken, maar verder mag niemand dit overtreden, zowel hier als in Zweden wordt alles wat daarmee in strijd wordt gedaan als ongeldig beschouwd, en als een van onze familieleden deze beschikking van ons betwist, zo iemand geheel van onze nalatenschap wordt uitgesloten en zelfs conform het hier zeker van toepassing zijnde\u00a0<\/span><\/p>\n<p id=\"tw-target-text\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwiG9LvbyZuDAxUC1QIHHdYPBXwQ3ewLegQIBRAQ\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 17px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 10px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">L\u00fcbschen Rechtes mit 8 Gld. 4 sl. abgefunden worden.<br \/>\n(14)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Mangelte es wieder Vermuthen auch diesem unsern, wohl \u00fcberdachten letzten Willen an einer Feierlichkeit und Zierlichkeit der Rechte; so soll selbiger dennoch als ein Fidei commis Codicill Schenkung auf den <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Todesfall oder unter den Lebenden, so wie es am besten zu Recht geschehen mag, g\u00fcltig seyn. Zu mehrerer Sicherheit haben wir nicht nur beide unsern Namen und unser Pettschaft selbst beigefuget, sondern werden es auch in einem Umschlag eingeschliessen, und, damit es die Kraft und G\u00fcltigkeit eines gerichtlich errichteten Testaments erlange, zweien, von dem Wortf\u00fchrenden Herrn Burgermeister dieser <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stadt erbetenen Mitgliedern das hiesigen Magistrats, zur gerichtlichen Einreichung zustellen.\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 10px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">l\u00fcbske lagen med 8 St. 4 d. bel\u00e4ggas.<br \/>\n(<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">14)<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Skulle met f\u00f6rmodan i denne w\u00e4r w\u00e4l \u00f6fwerlagde yiterste wilje n\u00e4gon laga h\u00f6gtidlighet och <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">noggrannhet brista; S\u00e4 skall den samma dock, s\u00e4som et Fidei Commiss, Codicill, G\u00e4fwa wid d\u00f6dsfall eller <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">emellan lefwande sa godt det lagligen sje kan, g\u00e4llande wara.<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Till mera wisso hafwe wi icke allenast b\u00e4gge w\u00e4re namnskrifter och signeten sjelfwe bifogat, ulan <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">skola detta ock i ett omslag inl\u00e4gga samt p\u00e4 det detsamma m\u00e4 \u00e4ga et lagligen upr\u00e4ttadt Testamentes kraft <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">och giltighet, det tw\u00e4nne af denne stads ordf\u00f6rande Herr Borgm\u00e4stare utsedde h\u00e4rwarande Magistrats leda<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">m\u00f6ter till laga w\u00e4rdnad zillst\u00e4lla.\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 10px;\">\n<p class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwicibK4hJeDAxWS76QKHba6CjsQ3ewLegQIDxAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"> L\u00fcbschen recht met 8 Gld. 4 Sh. ontslagen wordt.<br \/>\n(14)<br \/>\n<\/span><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Mocht het tegen ons vermoeden in deze weloverwogen laatste wil ontbreken aan een plechtigheid of delicatesse van het recht, dan zou hetzelfde nog steeds geldig moeten zijn als een fidei commies codicil, een geschenk bij overlijden of leven, zoals het het beste recht kan worden gedaan. Tot meerdere zekerheid hebben we niet alleen onze namen en ons zegel zelf toegevoegd, maar zullen het ook in een envelop insluiten, en, zodat het de kracht en geldigheid verkrijgt van een door de rechtbank opgemaakt testament, afgeleverd bij de twee door de woordvoerend heer burgemeester van deze stad ontboden leden van de plaatselijke Magistratuur Magistraat om het gerechtelijk voor te leggen.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center; height: 27px;\" colspan=\"3\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stralsund, Mitwochens 10. Junii 1795<br \/>\nJ.A. Dinnies, DL. K\u00fchl<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 1735px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 1685px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Als Sr: Excellence der Herr Feldmarschall, Reichsherr und Gro\u00df-Kreuz des Schwertordens, Graf von Meyerfeld, bei dem Wortf\u00fcrenden Herrn Burgermeister anzeigen lassen, wie Er sowohl selbst, als seine Frau Gemahlinn wunschten, ihr von ihnen beiden erreichtetes wechselseitiges Testament durch die \u00dcbergabe desselben an Zwei aus dem Mittel des hiesigen Rathes zu dem Ende abgeordneter Mitglieder desselben zu solemnisiren und dabei insonderheit gebeten, da\u00df wir beide Unterzeichneten zu diesem Gesch\u00e4fte abgeordnet<br \/>\nw\u00fcrden, so haben wir auf den dazu erhaltenen Auftrag, uns heute Nachmittags um 4 Uhr nach der Wohnung des Herrn Feldmarschall verf\u00fcget, und bei unserer Ankunft daselbst, den Herrn Feldmarschall sowohl, als die Frau Gr\u00e4finn, seine Gemahlinn, beide bei vollkommennen Wohlseyn, in der Gesellschaft des Herrn Kammerraths PommerEsche angetroffen. Der Herr Feldmarschall zeigte uns darauf gegenw\u00e4rtiges Papier vor, mit der Anzeige, wie darinn sein und seiner Frau Gemahlinn unter ihnen verabredeter schriftlich<br \/>\nverfa\u00dfter und von ihnen beiden eigenh\u00e4ndig unterschriebener gegenseitiger letzter Wille enthalten sey, welches dann auch von der Frau Gr\u00e4finn anerkannt und best\u00e4tiget ward. Der Herr Feldmarschall versiegelte hierauf selbst dieses Papier mit den jetzt darauf befindlichen drei Insiegeln, und stellte es uns mit der bitte zu, da\u00df wir es bei Einem HochEdlen Rathe einreichen m\u00f6gten, und da\u00df es alsdann im Archive der Stadt verwahrlich niedergeleget und daselbst so lange verschlossen. aufbewahret w\u00fcrde, bis der Tod des einen oder des andere Ehegatten erfolgte, und die Er\u00f6ffnung und Publicirung dieses testamenti reciproci nothwendig machte, dessen genaue Befolgung von uns versprochen ward.<br \/>\n<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 1685px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><em>Litt E. \u00d6fwers\u00e4tting<\/em><br \/>\nSom Hans Excellence Herr F\u00e4lt Marskalken Rikets Herre samt Commendeur of Sw\u00e4rds Ordens Stora Kor\u03b2 Grefwe von Meijerfeldt l\u00e5tit hos Ordf\u00f6rande Herr Borgm\u00e4staren anm\u00e4la, det s\u00e5 w\u00e4l han som hans Fru Grefwinna \u00f6nskade, medelst \u00f6fwerl\u00e4mnade af h\u00e4gges deras upr\u00e4ttade inb\u00f6rdes Testamente till zw\u00e4nne af h\u00e4rwarande R\u00e5dets till den \u00e4ndan utsedde ledam\u00f6ter det samma lagligen stadf\u00e4sta, och d\u00e4rjemte s\u00e4rskiljdt geg\u00e4rt, at wi b\u00e4gge undertecknade till en s\u00e4dan f\u00f6rr\u00e4ttning m\u00e5tte warda f\u00f6rordnade; S\u00e5 hafwe wi, efter dertill erh\u00e5llit f\u00f6rordnande i dag kl:n fyra eftermiddagen f\u00f6rfogat 0ss till Herr F\u00e4lt Marskalkens hemwist och wid w\u00e5r ditkomst funnit Herr F\u00e4lt Marskalken, s\u00e5 w\u00e4l som dess Fru Grefwinna, b\u00e4gge wid fullkomlig w\u00e4lm\u00e5ga, i s\u00e4llskap med Herr Kammar R\u00e5det PommerEsche. Herr F\u00e4lt Marskalken upwiste derp\u00e5 f\u00f6r oss medf\u00f6lgande papper, med f\u00f6rm\u00fclan, det d\u00e4rutinnan inneh\u00f6lls dess och dess Fru Grefwinnas dem emellan \u00f6fwerenskomne, skrifteligen f\u00f6rfattade och af dem h\u00e4gge egenh\u00e4ndigt underskrifne inb\u00f6rdes yitersta wilja, hwilket d\u00e5 \u00e4fwen af Fru Grefwinnan erk\u00e4ndes och besannades. Herr F\u00e4lt Marskalken J\u00f6rseglade d\u00e4refter sjelf detta papper med nu d\u00e4r\u00e5 befindtelige trenne sigiller och tillst\u00e4lde 0ss det samma, med beg\u00e4ran, at wi det samma wille ill H\u00f6g\u00e4dle R\u00e5det inl\u00e4mna, at i stadens archive ul! f\u00f6rwarande inl\u00e4ggas samt d\u00e4rst\u00e4des orubbadt f\u00f6rwaras, intill dess den ene eller andre makan med d\u00f6den afgick samt<br \/>\n\u00f6pnandet och kungj\u00f6randet af detta inb\u00f6rdes Testamente s\u00e5ledes wore af n\u00f6den, om hwars noga efterkommande wi f\u00f6rs\u00e4krade.<br \/>\n<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 1685px;\">\n<p id=\"tw-target-text\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwjY8sOU1Z2DAxWYhv0HHT6uAeQQ3ewLegQIBRAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\" style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Toen Zijne Excellentie de heer veldmaarschalk, rijksheer en Grootkruis van de Zwaard.\u00a0 graaf von Meyerfeld, de woordvoerende heer burgemeester liet weten, dat hij zowel zelf als zijn gemalin het door hen beiden gesloten wederzijdse testament wilden overdragen aan twee plechtig uit het midden van de gemeenteraad voor dit doel gedelegeerde lidmaten en daarbij in het bijzonder hebben verzocht dat wij beide ondergetekenden voor deze kwestie zouden worden afgevaardigd, hebben wij ons op grond van deze verkregen opdracht heden in de namiddag om vier uur bij de woning van de heer veldmaarschalk vervoegd, en bij onze aankomst de heer veldmaarschalk alsook mevrouw de gravin, zijn gemalin, beiden in volkomen gezondheid, in het gezelschap van de heer kanselier PommerEsche aangetroffen. De heer veldmaarschalk liet ons daarop een actueel document zien met de uitleg\u00a0 wat als laatste wil daarin door hem en zijn vrouw gemalin schriftelijk opgetekend was overeengekomen en door hen beiden persoonlijk ondertekend, hetgeen toen ook door mevrouw de gravin werd erkend en bevestigd. De heer veldmaarschalk verzegelde dit papier vervolgens zelf met de drie zegels die er nu op staan, en overhandigde het ons met het verzoek dat we het op een hoog edelen raad zouden voorleggen, en dat het dan veilig in de archieven van de stad opgeborgen en zo lang afgesloten en <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">bewaard zou moeten worden,\u00a0 tot het overlijden van de ene of de andere echtgenoot, waardoor de opening en publicatie van dit wederkerige testament noodzakelijk zou worden, waarvan de exacte naleving door ons werd beloofd.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center; height: 27px;\" colspan=\"3\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stralsund, Freitag 9. May 1800<br \/>\n<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 27px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Prod, in Senato Veneris<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 27px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Upwist uti R\u00e4det Fredagen<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 27px;\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center; height: 27px;\" colspan=\"3\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stralsund, 27. May 1800<br \/>\nD.G. Eke, Prio Notarius<br \/>\n<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 559px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 453px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Vorstehende Abschrift ist mit dem in hiesigen Raths Archiv asserirten am 9ten Maii dieses Jahres in Consessie Gen. Senatus er\u00f6fneten Original Testament Sr Excellence des wohlsenl. Herrn Feld Marschalts, <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Reichs Herrn und Gro\u00df-Kreuz des Schwed-Ordens, Grafen Johann August Meyerfeldt und dessen Gemahlin, Gr\u00e4fin Louise Augusta Sparre gleichleutend, welches hinmit attestiret wird.\u00a0<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><br \/>\n<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 453px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">At f\u00f6reg\u00e5ende afskrift \u00e4r lika Iydande med Hans Excellences h\u00f6gst salig Herr F\u00e4lt Marskalkens, Rikets Herres och Commendeurens af Sw\u00e4rds Ordens stora korss Gref Johan August Meijerfeldts samt dess<br \/>\nFru Grefwinnas Lovise Augusta Sparres uti h\u00e4r warande R\u00e4ds archivo f\u00f6rwarade och den 9:de Maij detta \u00e4r efter R\u00e4dets gemensamma beslut \u00f6pnade original Testamente, warder h\u00e4rmed intygadt.<br \/>\n<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 453px;\">\n<p dir=\"ltr\" data-placeholder=\"Vertaling\" data-ved=\"2ahUKEwi4tYW-4Z2DAxVOiv0HHQ9tCqkQ3ewLegQIBRAQ\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Voorliggend afschrift is gelijkluidend aan het op 9 mei van dit jaar door de Senaat uit het plaatselijke Raadsarchief\u00a0 geopende originele testament van Zijne Excellentie hoogwijlen heer Veldmaarschalk, Rijksraad en Grootkruis in de Zwaardorde, graaf Johann August Meyerfeldt en zijn gemalin, gravin Louise Augusta Sparre, waarvan hierbij getuigenis wordt afgelegd.\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 55px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center; height: 55px;\" colspan=\"3\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><strong>Stralsund, 25. Junii 1800<\/strong><br \/>\n<strong>Senatus<\/strong><br \/>\n<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 27px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Auf \u00fcbergebene gehorsamste Bitte nebst beil. A von Seiten des Herrn K\u00f6nigl. Secretaire PommerEsche, als Bevollm\u00e4chtigten der verwittweten Frau Gr\u00e4fin Meyerfeldt, gebohrnen Gr\u00e4fin Sparre, betreffend die Aush\u00e4ndigung des wechselseitigen Gr\u00e4flich Meyerfeldtschen Testaments ergehet hinmit zum Bescheide, Da diejenigen Testamente welche bei einem HochEdl. R\u00e4the eingereichet und gew\u00f6hnlicher maasen er\u00f6fnet <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">werden, zu dem Ende bei demselben \u00fcbergeben werden, da\u00df sie in Archivo Civitatis, als einem Ioco publico, zu Jedermanns Rechte Asserviret werden sollen; so mag dem auf die herausgabe dieses Testaments von der Frau Gr\u00e4fin von Meyerfeldt gerichteten petitio um so weniger ger\u00fchet werden, als ein solches Testament an keine Privat-Person ausgeliefert werden darf, sondern zum Vortheil s\u00e4mtlicher Interessenten an der Verlassenschaft als ein Depositum billig aufbewahret werden mu\u00df; Sollte in da\u00df zur Regulirung der in Schweden befindlichen Verlassenschaft die gerichtliche Exhibirung des Originals schlechterdings erforderlich sein, so wird man zuv\u00f6rder\u00dft zu erwerben haben, da\u00df der competente Richter und mithin in diesem falle das K\u00f6nigl. Schwedische Hofgericht die Auslieferung des Originals an dasselbe zur Inspection requirire und am <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">hiesigen Orte Jemanden zur Entgegennahme des Testaments und Ausstellung eines recepisse authorisire,<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">dieser sich aber zu gleicher Zeit auch dahin reversire, da\u00df nach Verlauf einer zu bestimmenden Zeit finito usu das Original wieder anhers zur\u00fcckgegeben und zu ferneren best\u00e4ndigen Aufbewahrung an das hiesige<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Archiv wiederabgelieferert werde. Decretum<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 27px;\"><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 27px;\"><span class=\"Y2IQFc\" lang=\"nl\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Op het meest gehoorzame verzoek in bijlage A van de heer Koninklijk Secretaris PommerEsche, als gemachtigd vertegenwoordiger van de weduwe mevrouw gravin Meyerfeldt, geboren gravin Sparre, met betrekking tot de overdracht van het wederzijdse grafelijke Meyerfeldtse testament, gaat hierbij ter beslissing. Aangezien dit testament in handen is van hoog edele Raad\u00a0 en zoals gebruikelijk geopend werd, teneinde dit vervolgens over te dragen, zodat ze in het civiel archief aals publieke zaak voor ieders\u00a0 rechten inroepbaar gehouden kan worden; het verzoekschrift gericht tegen de publicatie van dit testament door mevrouw de gravin von Meyerfeldt krijgt nog minder krediet, aangezien een dergelijk testament aan geen enkele particulier mag worden overgedragen, maar ten voordele van alle belanghebbenden in de nalatenschap als borg goed bewaard moet worden; Mocht voor de regulering van de in Zweden aanwezige nalatenschap de gerechtelijke tentoonstelling van het origineel absoluut noodzakelijk zijn, dan zal men eerst moeten regelen dat de bevoegde rechter en derhalve in dit geval de Koninklijk Zweedse Rechtbank het origineel ter inspectie verlangt en iemand autoriseert om ter plaatse het testament in ontvangst te nemen en een ontvangstbewijs af te geven, maar tegelijkertijd zich ook vastlegt het na verloop van een nader te bepalen periode na gebruik het origineel wordt teruggegeven en tot verdere\u00a0 permanente opslag in het\u00a0 plaatselijke Archief terug gebracht wordt. Decreet\u00a0<\/span><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 55px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center; height: 55px;\" colspan=\"3\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stockholm, den 4\u00b0 September 1800<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 13.3333px;\">Carl Ad: Bi\u00f6rling, <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 13.3333px;\">Kongl. Not. Publ:s<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 34.9862%;\"><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Alt f\u00f6reg\u00e5ende afskrift \u00e4r med f\u00f6r mig upwiste hufwudskriften lika Iydande, intygar med Embetes underskrift och insegel.<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%;\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 34.9862%; text-align: center;\" colspan=\"3\"><strong><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Stockholm, den 10<sup>e<\/sup>, 11<sup>e<\/sup> September 1800<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Svea Hovr\u00e4tt: Carl Ziervogel, J\u00f6ran Schr\u00f6derheim\u00a0<\/span><\/strong><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\"><br \/>\n<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 27px;\">\n<td style=\"width: 34.9862%; height: 27px;\"><\/td>\n<td style=\"width: 32.5068%; height: 27px;\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">H\u00f6gw\u00e4lborne Herr Grefwe, Swea Rikes Krotz, President, Academiae Canceller, Riddare och Commendeur af Kongl. Majests ordens!<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">W\u00e4lborne Herr vice President Riddare af Kongl. Nordstjern ordens!<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">samt<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">W\u00e4lborne Herrar HofR\u00e4tts R\u00e5d, Riddare af Kongl. Nordstjern orden, och Assessoren!<br \/>\n1800. den 11. Sept &#8230; upl\u00e4st och &#8230; Winckler<br \/>\nEmellan min framledne karas Man, Hans Excellence, En af Rikets Herrar, F\u00e4ltmarskalken, <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Riddaren och Commendeuren af Kongl. Majests orden samt Riddaren af Kongl. Swerdt orden med Stora Korset, Herr Grefwe Johan August Meijerfeldt, som den 21sten afleden April h\u00e4r i Stockholm <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">genom d\u00f6den aflidet, och mig har den 10 Junii 1795 en inb\u00f6rdes Testamente blivit i Stralsund upr\u00e4ttat, och hos Senaten i Stralsund deponeradt &#8211; Jag har nu sedermera after min Salige Herres och Hans fr\u00e5nf\u00e4lle, f\u00f6r att komma thetta Testatmente i laglig v\u00e4g, jamligt 18&#8243; Cap: \u00e4rfda &#8230; <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">bewaka, s\u00f6kt hos Senaten i Stralsund at Testamentet utbekomma, men hjeruppa arh\u00e5llit thet sinar, at samma ans\u00f6kning s\u00e5 mycket mindre kunde bewiljas, som at s\u00e5dant Testamente icke fr\u00e5n til<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">n\u00e5gon enskild Person utgifwas, utan m\u00e4sste til samtelige sterbhens del\u00e5garens f\u00f6r m\u00e5n s\u00e5som at depositam noga f\u00f6rwaras, men at ach\u00e4ndeche til \u00e5trendande af den i Swerige befinteliga Kwarl\u00e5tenskapen at laga utlemmande af Hufwudskriften skulle n\u00f6dw\u00e4ndigt \u00e4rfordras, Senate l\u00e5 f\u00f6rv\u00e4ntade at anderb\u00f6rande Somarn och s\u00e5ledes i detha fall Kongl: Swea HofR\u00e4th skulle Hufwudskriftens utlemnade til theth k\u00e5lernde \u00e5ska, samt updraga n\u00e5gon i Stralsund at Tenstamentet emottaga och afgifva dera det recepisse, at efter af Testamentet innan wiss behtr\u00e4nd til gjordt bruk,<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">hufvudskriften \u00e5ter til Senaten i Stralsund ingifwa, til framgeot s\u00e4ndigt f\u00f6rwarande i Archivet <\/span><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">derst\u00e5des, hwilket alt widare inh\u00e4mtas af Senatens den 25&#8243; aftledne Junii meddelte bewis, som h\u00e4r hos in<br \/>\nB &amp; C originale til f\u00f6ratrende medf\u00f6ljer, jemte en afskrift s\u00e5 ock \u00f6fwers\u00e4ttning heraf,<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">dese b\u00e5de senare af Notaris Publico, secreteraren Bj\u00f6rling, bestyrkte. &#8211;<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: georgia, palatino, serif; font-size: 10pt;\">Emedlertid har jag af detta Testamente \u00e4rh\u00e5lli ihfr\u00e5n Senaten en af Proto Notareen derst\u00e4des bewitnad afskrift p\u00e5 Tyska Spr\u00e5ket, hwilken afskrift jag h\u00e5rhos fr\u00e5n<br \/>\nD &amp; E uperita samt theraf likaledes en Notarialiter<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 32.5069%; height: 27px;\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Testamentum des grafen von Meijerfeldt und seiner Frau Gemahlin Herrn F\u00e4lt-Marskalk: m.m. Grefwe Meijerfeldts Testamente Testament heer veldmaarschalk graaf Von Meijerfeldt en zijn vrouw gemalin Stadtarchiv Stralsund, 01.01.16.13. Testamenten, deel 2, Buchstabe M, 1151,\u00a0\u00a0M 57 1800 wichtet d. 10t Junius 1795 Riksarkivet, 420422\/01 Svea H\u00f6vratts Archiv, Rehnskrivna Protocoll, A I a 1 \/ 317 del &hellip; <a href=\"https:\/\/meijenfeldt.nl\/?page_id=61400\" class=\"more-link\">Verder lezen <span class=\"screen-reader-text\">Testament 1795<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-61400","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/61400","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=61400"}],"version-history":[{"count":41,"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/61400\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":61452,"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/61400\/revisions\/61452"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/meijenfeldt.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=61400"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}